« 代車エスティマハイブリッド | トップページ | mini AQUA »

2005/10/07

外来語言い換え

外来語の言い換えが提案されました。
国立国語研究所の外来語委員会がマスコミなどで多用する外来語を分かりやすくしようと言い換えを提案しているそうだ。
言い換えてしまうといまいちピンとこないものもある。

アミューズメント→娯楽
ナノテクノロジー→超微細技術
バイオテクノロジー→生命工学
ハイブリッド→複合型
リバウンド→揺り戻し

どうかな~~

ハイブリッドがなくなるとうちの車は
『エスティマ複合型』と言うようになるのかな?

リバウンドは「揺り戻し」ですかぁ~
どちらかというと「ダイエット後太り戻り」のほうがピンときたりして・・・


以下今回35の外来語の言い換え提案

アクセシビリティー  利用しやすさ
アミューズメント   娯楽
オーガナイザー    まとめ役
オーナーシップ    所有権、主体性
オフサイトセンター   原子力防災センター
オペレーション    公開市場操作、作戦行動
カスタムメード    受注生産
クライアント     顧客
コージェネレーション 熱電併給
コンポスト      たい肥、生ごみたい肥化装置
サプリメント     栄養補助食品
サムターン      内鍵つまみ
センサス       大規模調査
ソフトランディング  軟着陸
デポジット     預かり金
ドナー        臓器提供者、資金提供国
トラウマ       心の傷
ナノテクノロジー   超微細技術
ネグレクト      育児放棄、無視
バイオテクノロジー  生命工学
バイオマス      生物由来資源
ハイブリッド     複合型
ヒートアイランド   都市高温化
ビオトープ      生物生息空間
フリーランス     自由契約
メディカルチェック  医学的検査
リードタイム    所要時間
リターナブル     回収再用
リデュース      ごみ発生抑制
リバウンド    揺り戻し
リユース     再使用
リリース       発表
レシピエント   移植患者
ワークシェアリング  仕事の分かち合い
ワンストップ    一カ所


**ひとことでも結構です。ご意見・ご感想を是非コメント欄へ↓↓**

|

« 代車エスティマハイブリッド | トップページ | mini AQUA »

コメント

実はよく自分でもわかっていないことをごまかしてかっこよく表現して人の目を引くために適当な外来語を使っているんだと思う。日本語にするなら、明治時代の様にそれまで無かった日本語を作らないと、“新語”としての物珍しさが表現できないと思うんだけど。芸能人にやらせた方がいいんじゃない?

投稿: うまこ | 2005/10/08 11:47

うまこさんこんにちは。
そうですよね。せっかく日本語に表現しなおすなら、新語で言ってほしいですね。
ちょっと考えてみました。
ビオトーブ → 小型自然界 →ミニチュアワールド
あ・・・カタカナに戻ったら意味ないですね。。。

投稿: れおん | 2005/10/08 12:00

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/89125/6295898

この記事へのトラックバック一覧です: 外来語言い換え:

» アクセシビリティ=利用しやすさ? [welconnectBLOG]
外来語35語言い換え中間報告  官公庁やマスコミが多用する外来語を分かりやすくし... [続きを読む]

受信: 2005/10/09 02:07

« 代車エスティマハイブリッド | トップページ | mini AQUA »